毕业几年了没有报到证:中日翻译--谁能帮忙把下面这段话翻成日语?

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/09 07:33:58
对于你我一直很在乎,你不在我身边的这些日子里,我真的很想你,有点说不出的感觉,我不知为何不与我联系,可能因为你学习忙,我想了很多,很多,期待你给我答案,真的希望和你在一起。

帮忙翻译一下。或者更好的词句也可。拜托

お前のことずっと気になっている。お前のいないこの间、いつもお前のことを思っている。なんだか言叶になれない感じ。なぜ连络してくれないかわからない。勉强で忙しいせいなのかって、いろいろ考えた。返事を待っている。本当に一绪にいてほしい。

上面的这段用的是男性用语,"お前"也可以用"君"来代替.下面是女性用语

あなたのことずっと気になっています。あなたのいないこの间、いつもあなたのことを思っています。なんだか言叶になれない感じ。どうして连络してくれないかわかりません。勉强で忙しいせいなのかって、いろいろ考えました。お返事を待っています。本当に一绪にいてほしい。

あなたのに関する绝えず非常にについての心配私のこのごろ私の侧面の、私は実际に非常に、少し感じを言うことができない考えない忙しく调査するので私となぜ関连していないか私は、である可能、私考え、非常に多数を、であり非常に多数、予想されて与える私に同じところの答え、実质の希望そしてあなたを知らなかった。

君とぼくに対してまっすぐに意に介する、あなたの不在の私身辺のこれらの生活内に、私は真のものはあなたをとても考えて、少し言うことができない感覚は、私はなぜか私と连系しないことを知らなくて、あなたのため忙しく勉强可能で、私は考えてたくさん、たくさん、あなたが私答案に与えると期待して、真であなたを并すことを愿う。

君のことずっと気になっています。ぼくのそばにいなくなったこのあいだ、いつも君のことが思ったんだ。なんか言い出さない気持ちがあります。何でぼくと连络しなかった?「多分もっと大切なことあるのかな。」といつも自分で答えていた。
君の返事ずっと待っています。本気に一绪にいてほしいです。

如果要变成女性说的话,把ぼく变成あたし就可以了。

下面是笔者的原文:
あなたのに関する绝えず非常にについての心配私のこのごろ私の侧面の、私は実际に非常に、少し感じを言うことができない考えない忙しく调査するので私となぜ関连していないか私は、である可能、私考え、非常に多数を、であり非常に多数、予想されて与える私に同じところの答え、実质の希望そしてあなたを知らなかった。

お互いについてずっととても気にかけて、あなたは私の身の回りの最近の中で、私は本当にとてもあなたを思って、少し口に出せない感じ、私は私と连络することが分からないでになって、あなたが学ぶのが忙しいかもしれないため、私は多いを思って、とても多くて、あなたが私に解答をあげることを期待して、本当にあなたといっしょにいることを望む。