物联网的体系框架:关于日语中的片假名的问题。

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/03 21:09:24
最近小弟遇到了一个大问题,那就是日语中的有关的片假名的问题,一般来说,片假名只是很口语汉的东西,但是最近发现许多的日语歌名中片假名有很多,而且大部分是英文的日语发音发式,比如
フラウーズ(flowers)(和语で花と申します。)小弟有一事不明 ,就是这类的词在日本的现实生活中多不多,如果在口语中日本人一般用はな还是フラウーズ来发音,另外还想问一下,这种词在日本人自己懂不懂?还有就是这种词出现的概率为什么在游戏和歌名中频繁的出现?这种词如何的进行翻译呢?如何英语基础不是很好,不仔细分析的话这种词还是真的很难懂。另外顺便问一下,这种词在日常的日语口语中出现的频率大不大?
顺便说一句,这个“花”的假名好像打错了,谢谢网友的提醒 正确的是フラワーズ。另外我想说一句,毛衣好像是セーター这个发音,我不知道フラウーズ是否当毛衣讲,因为没有见过,顺便问一句,日本人发英语的音,是不是和他们片假名的发音一样?

日文片假名现在是越来越多。

这和日本社会很崇尚欧美文化有关系。
很多词语,本来以前有平假名或者汉字就有,但是现在特别喜欢音译,只要英语有的词语的,日文都可以想办法用平假名给表示出来。

所以我们才在片假名中看见了很多以前日文假名拼写中没有的假名发音。例如:ふぉfo うぃwi ふぁfa
这种为了接近英语发音而产生的新日语发音.

同时日本音译英文单词有一个约定俗成的规则。例如
以l或者r结尾的词语。一定要翻译成ル
以辅音结尾的单词,一定要用う列的发音。
如:iraq イラク
Christmas クリスマス
chat チャット

例如你说的花这样的情形,很多时候都是一开始有人开始从英文中音译,刚开始可能有很多人理解困难。但是后来慢慢的出现频率就多了,所以社会就慢慢接受了。

随着时代的发展,日文片假名化是一个趋势。如果按照这样的态势发展下去。日文的汉字使用频率将越来越少,而假名使用将越来越多。

日本人在日常生活中使用片假名的情况很多。口语中特别多。

至于日本人发英语这么差的原因,于音译片假名有一定关系。但是最重要的还是。
日文发音很少,很多辅音和双元音都很少出现在日文发音中,正是这种长期的缺乏锻炼其他发音的原因,才造成了日本人说英语很差的根本原因。

同时学过韩语和日语的人都知道,虽然二者语法接近,但是韩文发音远远难于日文发音。不是因为韩文发音太难,而是日文发音很少的原因。

(就好像很多当地方言没有zh ch sh的人,没有怎么练习的人,他们说普通话的时候,一样发音不到位一样)

フラウーズ是毛衣!
片假名很常用的,他们自己当然懂了...
有时候他们是想说英语的 无奈水平有限发音不准
我们听起来也像片假名

一般片假名都表示一些固定词和外来语,就是把英语的音读成与日语的音相近的发音。在现在的日语中这种外来语的出现频率还是很高的,尤其是你走在日本的街头上很多店的门头大多使用片假名,还有产品说明书上片假名的使用率也急高,像我们这种学日语的在看不懂这些假名时,即使是查字典也找不出是什么意思。所以要靠我们日常的积累。如果是要好好的研究或不想麻烦去找它的意思的话,也可以去书店去买一本片假名的字典去看看。
不过还是要好好学的。

出现频率大
日本人自己当然懂,几乎所有日本人都懂英文
很多日文新词汇都是由片假名构成
翻译时意译

日语里大部分是中国的繁体字改的,外来语比较多。
例えば:バナナ(香蕉),カップ(杯子),
スーパーマーケット(超市)等等。

フラワーズ,不是ウ
这种事情会越来越多
平时,“花”这个词,用はな
用片假名会感觉很洋气,歌词是很特殊的一类,不仅要表达词义还要押韵……