黄瓜细菌性角斑病的防治:这句话怎么翻译呢?

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/09 19:29:23
I'm way behind in my letter writing.

way不过有n,adj,adv三种词性,显然在这个句子中前两种不可能.我曾经遇到过这样一个句子:You're way out of line.用法很相似.在这个句子中way做adv用,相当于"非常,实在",词句相应翻译为"你实在太过分了".所以你提问的这个句子,way的词性与用法也应是adv,这个句子可以理解为"我实在是把写信的事耽误了.".

我习惯把路线写在信的后面

way behind意思是远远地落在后面

我把写信的事给耽误了??