高中单招有什么专业:知道拜伦的诗的人看看

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/29 05:36:51
有一首诗是这样的
所以我们不愿再流浪,
流浪到深夜,
尽管我们仍怀着一颗爱心,
尽管月光仍是一样的明亮。
因为宝剑会有出鞘的时刻,
灵魂会时而飘出躯壳,
心会停下来呼吸,
爱也应有休息的片刻。
我的翻译是
Therefore, we do not want to stray, wandering into the night, although we still love with one, despite the bright moonlight is still the same. Its double-edged sword because there are moments, the soul will sometimes white body and mind will be stopped breathing while the rest will be required to love.
你们谁能告诉我这样翻译对吗?

翻译的没问题,但我觉得翻译应该带着你对这首诗感受.