王嘉尔丛林的法则回来:翻译成英文:早就该说再见,是你一再挽留

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/04/28 10:46:01
翻译成英文:早就该说再见,是你一再挽留

Overdue to say farewell, you repeatedly retention

早就该说再见,是你一再挽留
I should have said goodbye to you much earlier if you hadn't kept detainning me.
这样说比较地道
这里隐含了一个过去时的虚拟语气,如果当初不是你一再挽留,我早就该跟你说再见了。

We should have said goodbye long time ago, it's you who do not want to let go.

but for your asking for staying, we should have said goodbye

We should have said bye bye already, it's you the person who hesitate agin and agin.

I should have left but for having been asked for stay.

but for ,常用于虚拟语气, 类似的还有without.