佟文泉:请问下面这句话的译法?谢谢!

来源:百度文库 编辑:高校问答 时间:2024/05/04 05:42:19
One summer I was driving from my hometown of Tahoe City, California, to New Orleans. In the middle of the desert, I came upon a young man standing by the roadside. He had his thumb out and held a gas can in his other hand. I drove right by him. Someone else will stop for him, I reasoned. Besides, that gas can is just a ploy to flag down a car and rob the driver.

某个夏天,我从我的家乡加里福利亚的塔霍城,驱车前往新奥尔良。

在沙漠的中,我碰到一个年轻人站在路边。他伸出拇指,另一个手中握着瓦斯罐。

我从他的旁边驶过。

肯定有人会为他停车,我推想。除此以外,那个瓦斯罐子肯定是是他用来招停一辆车并对司机进行抢劫的工具。

一个夏天我驾驶从Tahoe 市, 加利福尼亚我的故乡, 到新奥尔良。在沙漠中间, 我来了在一个年轻人支持路旁。他有他的拇指和拿着气体罐头在他的其它手里。我驾驶由他。别人将停止为他, 我辩解了。其外, 那个气体罐头是会话策略下垂在汽车下和抢夺司机。

某个夏天,我从家乡加利福尼亚的TAHOE城开车前往新奥尔良。途经沙漠中部,我遇见了一个站在路边等待搭车的年轻人。他竖起他的拇指,而另一只手里持着一个气罐。我直接驶过他的身边。为这样的举动寻找到理由:总会有别人停下让他搭车。除此之外,他手中的气罐其实是一种让车停下来然后向打劫司机的手段。

一个夏天我驾车从家乡加州的Tahoe市开往新奥尔良。在沙漠中间,我遇到了一个青年站在路边。他一手作出搭车的手势,另一只手拿一个汽油罐。我(没有理会他)径直从他身旁开过了。
还会有其他人停下(载他)的,我自我辩解道。而且,那个罐子也许只是拦车打劫的一个幌子。
===========
年轻人的意思好像是请人载他一程,而他自己也愿意分担一部分汽油。
这可能是理解的一个难点。而作者似乎比较警惕。

某个夏天,我从家乡加利福尼亚的TAHOE城开车前往新奥尔良。途经沙漠中部,我遇见了一个站在路边等待搭车的年轻人。他竖起他的拇指,而另一只手里持着一个气罐。我直接驶过他的身边。其他人也会停下来的,我找理由到,而且,那个罐子也许只是拦车打劫的一个幌子。